Noin siitä sanotaan että olis otepää kuitenkin tien viitta sanoo selvästi sen olevan ottepää .
Voihan Helsinkiäkin saanoa elsinkiksi vaikka ei se sitä olekaan puhutaan nyt kuitenkin oikeilla nimillä toisen maan paikkakunnista taikka paikoista
Ja pyritään lausumaan ne oikein seommoro tepivaari Kirjoitti Teuvo Mast
Jos lausuttaisiin otepää, pitäisi kai kirjoittaa odepää. Jos kirjoitetaan ottepää, niin pitäisi lausua vahvana teenä, otttepää.
Ottepää tarkoittanee karhun päätä, otson päätä.
Se lausutaankin Ottepää terv tepivaari
Ja karhunpäätä se tarkoittaa jäi näköjään pois tuosta edellisestä terv tepivaari
Veikkaan, että virolaisia on alkanut risoa urheilukeskuksessa vierailevien väärä ääntämys ja ovat kai muuttaneet otepään ottepääksi.
Ei ole Eestiläiset muuttaneet vaan Suomen toimittajat sen ovat tehneet no Helsinki on sitten Elsinki terv tepivaari
Lehti uutisoi että Iivo unohti tuulettaa.
Kyllä se on Otepää. Ei siinä ole kahta t-kirjainta. Virolaiset toki lausuvat sen kaksoisteenä.
Niin lausuvat ja tekevät ja arvostelu olikin siinä mitä ylen toimmittajat käyttää terv tepivaari
Kyllä se matkatoimistojen mukaan on Otepää:
”Etelä-Viron kukkuloiden ja laaksojen keskellä sijaitseva pieni Otepään kaupunki on kaikille lumen ystäville tuttu talvilomakohde. Siellä voi harrastaa hiihtoa, luistelua ja lumilautailua kaikissa muodoissaan. Rennosta lomakaupungista löytyy myös ylellisiä spa-hotelleja ja ravintoloita.”
https://www.visitestonia.com/fi/minne-menna/etela-viro/otepaa
https://www.rantapallo.fi/aktiivilomat/tiedatko-mika-on-viron-talvipaakaupunki/
”Reilun kadensadan kilometrin päässä Tallinnasta ja 42 kilometriä Tartosta sijaitseva kahdentuhannen asukkaan pikkukaupunki Otepää on täynnä talvisia tapahtumia tammikuun kolmantena viikonloppuna.”
”Noin siitä sanotaan että olis otepää kuitenkin tien viitta sanoo selvästi sen olevan ottepää .”
Väität noin ensimmäisessä lauseessasi, Tienviitta ei sano sen olevan Ottepää vaan Otepää.
Viron kielen konsonanttijärjestelmä eroaa suomen kielen konsonantistosta selvimmin siinä suhteessa, että suomen lyhyitä klusiileja vastaavat b-, d- ja g-kirjaimilla merkittävät äänteet eivät ole soinnillisia vaan ns. soinnittomia meedioita, pehmeämmin artikuloituvia klusiileja. Esim. viron d kuulostaa karkeasti sanoen jonkinlaiselta t:ltä tai suomen d:n ja t:n välimuodolta. P-, t- ja k-kirjaimilla taas merkitään puolipitkiä klusiileja; esim. paikannimi Otepää lausutaan melkein kuin ” Otteppää”
Niin, eli se on Otepää, piste.
Ulkomaalaisia varten kylteissä saattaa lukea Ottepää. Suomalaiset urheiluselostajat eivät oppineet kymmenessäkään vuodessa.
https://www.google.com/maps/place/Otep%C3%A4%C3%A4,+Valgamaa,+Viro/@58.0567582,26.4564924,13z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x46eb1119053b8eb3:0x39aaa019b36c978a!8m2!3d58.0602521!4d26.4969264
Olen otepäässä käynyt muutaman kerran voi olla että olen lukenut kyltin väärin lausutaan kuitenkin ottepää terv tepivaari
Valtion tiekyltissä ainakin kuvanottamishetkellä lukee OTEPÄÄ.
https://www.google.com/maps/place/Otep%C3%A4%C3%A4,+Valgamaa,+Viro/@58.0567582,26.4564924,13z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x46eb1119053b8eb3:0x39aaa019b36c978a!8m2!3d58.0602521!4d26.4969264
—————————-
Voi olla, että esimerkiksi jokin matkailuyritys soveltaa toista käytäntöä vaikka nimessään.
Tiekylttikuvan tallennus ei onnistunut.
Suomalaiset urheiluselostajat ääntäisivät Walesin kruununprinssi Charlesin nimen vaikka kymmenen vuotta niin kuin se kirjoitetaan. Charles mikä Charles. Ei ole toimittajan vika, jos britit eivät osaa kirjoittaa.
Tämä lienee yksi syy siihen, miksi urheilutoimittajia harvemmin käytetään muilla Ylen sektoreilla.
Monelle venäläiselle Helsinki on Gelsinki ja Mannerheim on Mannergeim ja Hitler on Gitler, koska Venäjästä ei ole h-äännettä.
Suomessa Nikitan nimi pitäisi kirjoittaa mieluummin Khrutshev kuin Hrutshev.