… ja kapuloita rattaisiin!
Osoittautuu, että nuo mainitut oliot voivat olla TASAN SAMOJA, mutta TOIMINTA on eri, jonka näkökulmasta niitä tarkastellaan: hippulaa (<kibulas) lennätetään jonkin narunpäässä, mutta jos siitä samasta kap- paleesta kiskotaan sitä narua, se sama ”malka” on kapula (<kabulas).
(Vähän samaan tapaan kuin erääseen toiseen tieteelliseen kiistaan ver-ratakseni, sisäpiirireiluus”moraali” ja ulkopiirirotumurha”moraali”…)
Tähän liittyy pistämätön metodinen keino tunnistaa verbivartaloiden aspektien avulla kantabaltista tai ainakin sen kautta peräisin olevia, sen äännejärjestelmään sovitettuja sanoja.
Hesari-yhtymän ”Tieteen” jutut ovat asiantuntematonta hörönlöröä ja palstantäytettä, jota myydään kalliilla.
http://www.tiede.fi/artikkeli/kysy/mista_tulee_sanonta_hippulat_vin…
” Ehkä tuulen vinkumisesta rattaissa.
Kovalla vauhdilla liikkumista kuvaavat sanonnat,joissa puhutaan hippu- loiden vinkumisesta, ovat tulleet suomen kirjakieleen kansankielestä 1900-luvun alussa. Varhaisimmissa esimerkeissä ne kuvaavat usein rattailla ajamista. Eräissä satakuntalais- ja hämäläismurteissa ajelurat- taita onkin nimitetty hippularattaiksi. Itse hippula-sanan merkityksestä ei juuri tässä sanonnassa voi sanoa mitään varmaa. Hippu merkitsee kansankielessä monen muun asian lisäksi ohutta kärkeä, ja hippula on ilmeisesti tämän johdos.Näin ollen vinkuvat hippulat voisivat tarkoittaa ajorattaiden ulokkeita, joissa tuuli vinkuu kovalla vauhdilla ajettaessa.
Sanonta on kirjallisuuden välityksellä tullut tutuksi myös sellaisille ihmi- sille, joiden omassa kielenparressa hippula-sanaa ei ole käytetty ollen- kaan tai sillä on ollut jokin muu merkitys. Näitä muita merkityksiä ovat esimerkiksi puolisukat, tossut tai kengännauhat. Iissä ja Kuusamossa hippulat ovat tarkoittaneet miesten sukuelimiä. Näin ollen sanonta on voinut käyttäjien mielessä saada uusia tulkintoja ja käyttöaloja. Tarkka ymmärtäminen ei ole ollut välttämätön ehto sanonnan käytölle.
Hippula-sana on äännerakenteeltaan sellainen, että se voidaan tulkita pelkäksi kuvailusanaksi vailla täsmällistä perusmerkitystä. Stadin slan- gissa hippula on merkinnyt rahaa samaan tapaan kuin nappula, ja mo- nikollista hippulat-sanaa on käytetty hippojen eli iloisen tanssitilaisuu- den merkityksessä. Näiden pohjalta ei hippuloiden vinkumista voi kui- tenkaan selittää, sillä ne ovat selvästi nuorempia kuin murrepohjaiset kirjakielen esimerkit. ”
[RK: Tanssitilaisuus ei ole hippulat vaan hippalot, joka on karjalainen diminutiivi sanasta hi(i)ppa , joka tarkoittaa korkeaa, tietynmallista päähinettä, jota on käytetty sen nimisessä leikissä. Se sana on luulta- vasti sama kuin huippu ja tämä edelleen samaa juurta kuin toista kaut- ta tuleva suippo, suippu. Samaa alkua ovat löyly- tai ammennusastia kipa, kippo, koppa, englannin cap. Eräissä tapauksissa tämä sana tar- koittaa ”kipollista”, ”kapallista”, ”kupillista” (suurin piirtein kerralla katti- lassa tai nuotiolla keitettävää määrää vaikka munia tai nauriita), lukua 15 eli ”kipa-tusinaa” KEITTOTUSINAA: kepti, kepa = paistaa, kovettaa kuumentamalla.
Sanajoukko on kovalla p:llä, saattanut tarkoittaa päälakea tai jopa pääkalloa. Fraenkelin liettuan etymologinen:
Lithuanian: kypà = kipa, 15 lukumäärä, kipa-tusina
Etymology: ’Mandel = manteli, nielurisa, 15 munaa, Zahl von 15 Stück’,
aus russ. kipa ’Ballen = tukku, pakka, päkiä, Packen = pakka’, das seinerseits aus
mnd. kip ’Packen’ stammt.
Direkt aus ostpr. kip ’flacher = laakea, grosser Korb = suuri kori’ ist
lit. kypas ’Kiepe’ = selkäreppu, selkäkori, entlehnt,
cf. lett. ķīpa, -e, -is ’grosses Fass = suuri astia, netzartiger Sack für Heu, = verkkosäkki heinälle, Klee = apila, Futtersack = täytesäkki, toppatyyny’ aus ndd. kīp(e).
Unklar ist das Verhältnis von lit. kìpė, -is ’Melkkübel’ = lypsyastia,
lett. ķīpa, -e, -is ’kleines Schöpfgefäss’ = pieni ammennusastia zu
estn. kipp = kippo, finn. kipa ’Schöpfgelte’ = ammennuskiulu.
(Thomsen Ber. 261, M.-Endz. s.v. ķīpa).
Ven. kipa = monesta eri osasta kokonpantu (esim. ruoka), muinaisslaavin koup = kasa, kupo, viittaisi baltin sanaan *kemp = kasata > *kimp– = lisätä kasaan.
ruots. kippa = kaataa, kipata (yhteen).
(*kep- ja *kem-p- eivät liity toisiinsa: jälkimmäinen –p– on johtopääte, joka tarkoittaa edestakaisuutta: kasaan sekä listään että siitä otetaan: siitä tulee myös kauppa. )]
http://aamulehdenblogit.ning.com/profiles/blogs/hippulat-vinkuen
.
Sanontaa on käsitelty Facebookissa Tampereen murteen ymmärtämis- opas -sivulla. Sanonta hippulat/sippulat vinkuvat/viuhuvat tunnetaan kautta maan. Hippula voi olla myös hipale tai sipale. Savolainen kova vauhti (varsinkin ilmassa tai tuulta päin) on ”aika haipakkaa/hiipakkaa”. Siipikin lyö ja viuhuu, mutta on varmasti vanhempaa, mutta ehkä samaa perua. Hipaista/sipaista, hivaltaa/sivaltaa.
Sanan esiintyminen eri muodoissaan toistuvasti h- ja s-alkuisena viittaa lainasanaan baltin tai slaavin suunnalta vartalosta *šibal- tai žibal-. Tällaisia Wikipediasta löytyykin, esimerkiksi sorbin šibały = vauhdikas, eloisa, veijarimainen, šуbа = ruoska, piiska, vitsakimppu, luuta, tšekin šibal = veijari, rasavilli, vauhtisaapas, puolan szyb = viuhuen ilman halki lentävä esine, olio, nuoli.
Näiden katsotaan juontavan muinaisslaavin sanasta *šibati = heittää, lingota, lyödä, rämistä (gremet´), venäjän *šibat´, ukrainan *šibatí = heittää, lingota, lyödä, sivaltaa, serbokroatian *šibati = kiirehtiä, hosua, huijata, venäjän *šibkij = nopea.
Edelleen sanan katsotaan palautuvan indoiranilaiseen sanaan kṣipáti = lyödä, heittää lingota, kṣēраs = heitto (Max Vasmer).
Juha Kuisma kirjoittaa kirjassaan Tupenrapinat seuraavasti:
” Mitä ovat nuo hippulat, jotka vinkuvat? Yden selityksen mukaan hip- pulat ovat matka-ajoon tarkoitettujen hevoskärryjen pinnoja, jotka su- hisivat oikein kovaa ajettaessa. On selitetty niiden olleen ajelukärrien koristetupsuja tai nirkkoja, jotka kovassa ajossa vinkuivat.
Kolmannen selityksen mukaan hippula olisi ollut kengännauhoissa jos- kus käytetty pieni soikea poikkipuu. Samanlaisia hippuloita käytettiin ennen naruissa, joilla sidottiin ostospaketit. Kun oikein kovaa juoksi, saattoi liioitellen sanoa hippuloiden vinkuvan.
Hippula on yleisesti mikä tahansa pieni ovaalinmuotoinen esine. Tästä muodosta tulee eräs sivumerkitys ”miehen kives”. Tämän muotoinen kärki on myös siinä raudassa,johon reen aisa liittyy.Kun ajetaan tai juos- taan lujaa, tai on oikein kova kiire, mennään niin että hippulat vinkuu. ”
Näin Juha Kuisma.
Kiire ja naru ja viuhuminen sisältyvät noihin kantasanakandidaatteihin- kin,usein kaikki,ovaalinmuotoisuus olemuksellisesti välttämättä ei, eikä *šibalin tarvitse absoluuttisesti olla pienikään,paitsi suhteessa narun pi-tuuteen, jossa se riippuu, joka taas näyttäisi olevan olemuksellista. Olen havainnut hippuloiksi nimitettävän erilaisia narussa roikkuvia esineitä ja myös naruun poikittain liittyvää kapulaa tai ovaalia kädensijaa, josta narua vedetään.
Ainakin 9/10 ”hippuloista” liittyy tavalla tai toisella hevoseen, mutta hippoksesta sana ei tule. ”Hevonen” on ilmeisesti lainautunut samaa reittä, tämä reitti on tässä juuri tärkeää.
Sanonta kertoo usein tavallista kieltä konservatiivisemmin sanan mer- kityksen, varsinkin jos sanonta on säilynyt, vaikka tarkka merkitys on unohtunut: ”turha potkia tutkainta vastaan” (= mittalankaa, -tikkua, ob- jektiivisia tosiasioita vastaan, SU), ”yrittänyttä ei laiteta” (ne laiddaman = ei hylätä, heitetä yli laidan, laidata, preussi), ”peninkulma” = koirankuu- luma, ”mennä syteen (suteen)” = tervahaudasta ei saada tervaa, vaan pelkkiä sysiä,”mennä hakoteille”:haoista ”punotut” tiet soilla olivat mui- noin yksi tärkeimmistä ja ns. arkeologisesti näkymättömien heimojen kohdalla ainoa tiemuoto, niin että venäjän sana ”put´” (josta tulee myös Putin!) ja liettuan ”pintis”, joka tarkoittaa muitakin punoksia ja verkkoja ”pinsiä” (pinnessä > pinteessä), tarkoittivat alun perin nimenomaan punottua hakotietä, ”alakuloinen” on kaskea (kuloa) poltettaessa ja valvottaessa pottumaisella tuulen alapuolella oleva, jne.
Hippulat ovat ”heitättimet”, joka antavat heitto- ja linkousominaisuudet muuten kevyille kohteille, joilla niitä muuten ei ole.
Hippulat/sippulat/sipaleet tarkoittaa kasakoiden ja tataarien nagaikka-taisteluruoskan kärkipainoja.
Sana tulee ukrainan sanasta šibаti = lyödä, sivaltaa (ruoskalla), heittää, aivan erityisesti heittää kuin lingolla eri pyörittämällä langan päässä. Niillä oli kolme tärkeää tehtävää:
1. ensinnäkin niiden avulla oli mahdollista saada iskuun moninkertainen nopeus ja monikymmenkertainen energia pyörittämällä tavalliseen iskuun verrattuna
2. Ne saivat ruoskan kärjen kiertymään sellaisen kohteen kuin vihollisen kaulan, keihään tai miekkakäden ympärille ja hänet voitiin kiskaista hevosen selästä.
3. näiden kärkipainojen viuhuna kertoi, että nopeus ja voimat olivat oikeita iskuun, ja lingolla taas, että kivi lentää oikealle etäisyydelle.
Tässä kuvassa on ilmeisesti ohjastajan nagaikka, jolla kannustetaan hevosta. Samaa kokoa, mutta erimallinen on kasakkaupseerien arvonmerkkinagaikka.
Oikea taistelunagaikka oli paljon järeämpi, piiska noin parimetrinen. Painon ja pittuden kerrotaan tataarisotilaille olleen sellaiset, että sillä painolla saattoi ruoskalla taitavasti hevosen selästä lyöden kolkata suden.
https://en.wikipedia.org/wiki/Nagyka
Nagyka
The Nagyka, nagaika, or nagayka (Russian: нага́йка) is a short, thick whip with round cross-section used by Cossacks, borrowed from Nogai people, hence the original name ”nogaika”, or ”Nogai’s whip”.[1] It is also called камча, kamcha from the Turkic word ”kamci” for ”whip”. The latter word is also used for short whips of Central Asian origin.
The nagyka was made out of leather strips by braiding. It was possible to have piece of metal at the tip of the whip.
The main purpose of a nagyka was to urge a horse. A metal piece was used for defense against wolves. According to Vladimir Dahl’s ”Explanatory Dictionary of the Live Great Russian language”, this nagayka was called volkoboy (волкобой, ”wolf-slayer”).
In modern times the descriptions of the military use of nagyka tend to be mythologized, and in the past the prime and predominant use was to drive horse. [2] At the same time nagyka was known to be used against unarmed people, e.g.,for corporal punishment or to disperse public disorders [3] (e.g., during Russian Revolutions),[4] so that a cossack with nagayka has become a symbol of tsarist oppression.
In 2005 the Cossacks were reformed and armed with nagykas in addition to other traditional weapons. In 2014, Members of Pussy Riot were attacked by Cossacks wielding nagykas and pepper spray while protesting. [5]
Taistelunagaikan kahvaan saattoi liittyä teräase: lyhyt miekka tai pitkä tikari, joka jäi käteen, vaikka nagaikka olisi irronnutkin tehtyään ensin vielä pahempaa jälkeä siellä toisessa päässä. Joillakin taistelijoilla oli keihäs/peitsi, joillakin miekka, ja joillakin taisteluruoska.
Järeä taisteluruoska kuuluu samaan erittäin tehokkaiden unohtuneiden muinaisaseiden kategoriaan kuin varsikeihäs,varsinuija (varsta) ja linko, joiden huonona puolena oli,että niiden käyttö oli opeteltava pienestä asti ”selkäytimestä” ja sitä oli pidettävä yllä kuin huippu-urheilutaitoa. Näitä väitetään turhaan ”mytologisiksi”. Kettingin päässä oleva iso mahdollisimman tappavasti muotoitu kuula, jossa nimenomaan sillä kuulalla yritetään tappaa, ns. morgenstern, on eri ase.
http://vasmer.info/…/%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%B0%D1%82%D1%8C/
происхождение слова шибать = lyödä, heittää, lingota
шиба́ть шиби́ть «бросать, бить», ушиби́ть, ши́бкий, ошиба́ться, оши́бка, укр. шиба́ти «метать», блр. шыба́ць, др.-русск. шибати «бить, греметь, поражать», ст.-слав. шибати μαστίζειν (Супр.), болг. ши́бам «бью, хлещу» (Младенов 693), сербохорв. ши̏бати, ши̏бȃм «пороть», словен. šíbati, šȋbam – то же,чеш. šibati,слвц. šibаt᾽,польск. szyb «предмет,со свистом летящий по воздуху», szybem «стрелой», в.-луж. šibaɫy «резвый, плуто- ватый», н.-луж. šуbа «помело, розга». Едва ли можно отделять друг от друга значения «бросать» и «бить», вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 339) Считают родственными др.-инд.kṣipáti «бросает,метает»,kṣiprás «скорый», kṣēраs «бросок», kṣēpáyati «заставляет бросить», авест. хšviwra-, хšōiwra- «быстрый»; см. Цупица, ВВ 25, 93; Махек, «Slavia», 16, 175; Младенов 693; Майрхофер 289. Далее сближали с д.-в.-н. sweifan «блуждать, махать», др.-исл. sveipa «бросать» (Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 209; Торп 555). Маловероятны предположения Ильинского (РФВ 61, 232).
Itse asiassa tuo perussana on sittenkin kantabaltista ja on muotoa *kebti, kemba, kebo = iskeä, tarttua (kalakoukkuun, koukku kalaan, jne., prosessi
http://www.prusistika.flf.vu.lt/zodynas/paieska/1?id=841
kabīuns = kiinni, riippuva, riippuen
kabīuns (III 10123), t.y.: wīrst kabīuns „wird hangen – tampa kabėjęs“ III 10122–23 [6328–29] fut. (sudurtinis) 3 sg. „kabės = riippuva“ (= priestos „pristos, prisikabins“ VE 493), kur kabīuns „kabėjęs“ partic. praet. act. nom. sg. masc.=pr. *kabīvuns „t.p.“/acronym>pr.inf. *kabē- (=*kabētvei) „kabėti, hangen“ = lie. kab-ė́ti „t. p.“; plg. tos pačios šaknies žodžius lie. (verb.) kab-ìnti „hängen“ (ir skab-ìnti „kabinti, glėbti“), la. kab-inât „t. p.“,
be to, lie. kèb-ti (kem̃ba, kẽbo) „kibti = iskeä (koukkuun), kabintis = ripustautua“
bei (subst.) kab-ẽklis „kablys = koukku“ resp. keb-ẽklis „t. p.“ ir kt. žr. LKŽ V (s.v.v.), ME II 129t., Fraenkel LEW 200t., Toporov PJ III 107t.
Turime verb. balt. *(s)kab-/*(s)keb- „kabinti, kabėti = ripustaa, kibti = iskeä, tarttua“ /acronym> verb. balt.–sl. *(s)kab-/*(s)keb- „(už)lenkti(s), kreivinti(s)“, iš kurio išriedėjo sl. žodžiai – rus. скоб-a „kabė“, (dial.) коб-еня „kablys“ ir kt. [Vasmer ESRJ II 267, III 643, Fraenkel l. c. (ir liter.), Toporov PJ III 108, Varbot Ėtimologija (1979) 1981, p. 34tt., ESSJ X 101].
Tässä on huomattava, että etuliite s- tarkoittaa kantaindoeuroopassa ”pois, irti”, mutta venäjässä se tarkoittaa ”yhteen” (so– kuin liettuan su– ja preussin san-). Skobka tarkoittaa yhdistävää koukkua. Se tarkoittaa myös sulkumekkiä. Myös kabė tarkoittaa pääasiassa koukkumaista liitintä. кобеня on vanhentunut sana, jonka perusmerkitys on mutka, käyrä, koukunmuoto.
.
Verb. balt.–sl. *(s)kab-/*(s)keb- „(už)lenkti(s), kreivinti(s) = taipua paikal- taan“ kartu germ.verbum [→s.isl.(subst.) hóp „kleine Bucht = pieni lahti, poukama“ ir kt.,plg.Pokorny IEW I 918,Vries AEW 248] suponuoja grei- čiausiai ne (praindoeuropietišką) verb. ide. *(s)kob-/*(s)keb- „(už)len- kti(s), kreivinti(s)“, o (vėliau atsiradusį) verb. ide. dial. (balt.–sl.–germ. ir pan.) *(s)kob-/*(s)keb- „t. p.“; šitaip manyti verčia tai, kad fonema *b (ne *bh!) yra matyt ne ide. prokalbės, o vėlyvesnių ide. dialektų padaras (Gamkrelidze-Ivanov IJI I 14tt.). Galima spėti, kad iš pradžių egzistavo verb. ide. *(s)kop-/*(s)kep-/*(s)kap- „t. p.“, kuris vėliau vienuose ide. dialektuose išliko, kituose „suskilo“ į ide. (dial.) *(s)kop-/*(s)kep-/*(s)kap- „t. p.“ ir *(s)kob-/*(s)keb-/*(s)kab-
Verbi *s-keb- on kantaindoeuroopan johdannaissana, joka tarkoittaa ”iskeä irti”. Kantabaltissa kivinen iskos kuten nuolenkärki on *skemba, nykylatviassa edelleen šķemba. Skapti on iskeä pois jotakin siten, että siitä emäkappaleesta tulee toivotunlainen, esimerkiksi kuurin sana skapis = ”veiste” = (sileäpintainen) lauta, hylly, josta tulevat ruotsi skåp ja saksan Skaf.
(Sanalla ”kopóti” on ”Protoidoeuroopalaisten juurten luettelossa” väärä selitys:
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Proto-Indo-European_roots#.C7.B5
” *skap- = tool = työkalu
” Russ. щепа (ščepa) = lastu, sälö, liuske, Lith. kapoti, Ltv. kaplis, Gm. skaft/, Gk.
σκεπάρνιον (skeparnion) = pilari, pilarinjalus = pilarin alla oleva leveä litteä kivi,
Lat. capus, Pers. /kāfad, Alb. kep, Old Prussian warnaycopo (tämäkin ihan muuta…kuten jo näimme), ON skapt, OCS kopajǫ ”
”*Skap-” (*skāp-, josta tulee noista korkeintaan muinaisnorjan ”skapt”, jos sekään, sillä kuurin sana on ollut ”*skampti” > mkur. skaptun) on ensinnäkin kantabalttia/muinaisliettuaa ja sielläkin johdos kantabalt(oslaav)in vartalosta ”*skemb-”, josta tulee myös tuo venäjän sana ja latvian sana šķemba = (kivinen) nuolenkärki, irroke.
http://en.wikipedia.org/wiki/Curonian_grammar
” ……..1.decl. …………. 2.decl. ……………… 3.decl.
……….Sing. …..Plur. … …Sing. …. ……Plur. ……….. Sing. …….Plur.
Nom. vīras vīrāi … .skapis .. ….skapjāi ……. turgus …turgūs
Acc. vīran vīrāns . skapin . ….skapjāns … turgun… turgūns
Gen. vīras vīrūn .. . skapjas …skapjūn … turgaus. turgūn
Dat. vīraj vīrams skapjaj … skapjams . turgav ….turgums
Abl. vīrā vīrams skapjā .. skapjams . turgaus ….turgums
Ins. vīrami vīrais … skapimi skapjais … turgumi ….turgumis
Loc. vīrai ……vīraisu …..skapīju …skapjaisu . turgūju …..turgusu
Voc. vīru! …….vīrāi! .. …..skapi! .. ….skapjāi! ….. turgau! …..turgūs!
Aspektista *skeptis, jossa tarkoittettu tulos on irrotettu osa, tulevat taas liettuan sanat skietis = nuolenkärki, skietas =kudontakaise, heltta ym, skiedra = lastu.
(plg., pvz., verb. ide. *ke/oup- 63 → ide. dial. *ke/oup-/*ke/oub-, žr. s. v. kaāubri orjantappura), bet visa tai – jau atskirai tyrinėtini klausimai.
Preussi: kabītwei = riippua, ripustautua, tulla ripustetuksi
perejīn-gisku: | imperatīws: | kōnjunktiws: | particīpai: | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
As: | kabba | kabēi | As asma kabīwuns / kabīwusi | As wīrst kabīwuns / kabīwusi | kabīsei! | kabīlai | tēntiskas aktīws: |
Tū: | kabba | kabēi | Tū assei kabīwuns / kabīwusi | Tū wīrst kabīwuns / kabīwusi | kabbais! | kabīlai | kabānts |
3sg: | kabba | kabēi | … ast kabīwuns / kabīwusi | … wīrst kabīwuns / kabīwusi | kabīsei! | kabīlai | pragūbiniskas aktīws: |
Mes: | kabbimai | kabēimai | Mes asmai kabīwusis / kabīwušas | Mes wīrstmai kabīwusis / kabīwušas | kabbimai! | kabīlimai | kabīwuns |
Jūs: | kabbitei | kabēitei | Jūs astei kabīwusis / kabīwušas | Jūs wīrstei kabīwusis / kabīwušas | kabbaiti! | kabīlitei | pasīws: |
3pl: | kabba | kabēi | … ast kabīwusis / kabīwušas | … wīrst kabīwusis/ kabīwušas | kabīsei! | kabīlai | nitranzitīws |
http://etimologija.baltnexus.lt/?w=kab%C4%97ti
kabė́ti = ripustaa
Spammiro Botti kommentoi_ 27. toukokuu 2013 06:42
”Lithuanian:giñti…gẽna…gìnė = ajaa, juoksuttaa, tislata, polttaa tervaa (ven. gnat´, pr. gonet)
Etymology: 1. (1. prs. genù, giniaũ) ’jagen = ajaa, treiben (das Vieh auf die Weide) = paimentaa’,
gindinti ’treiben lassen’ = ajattaa (toistuvana, jahdin suunnitteluna suomessa siis ”ajatella”!), dazu
gìnti…gìna…gýnė 2. (1. prs. ginù, gýniau) ’wehren = estää, pidättää, häätää, torjua, ehkäistä, verteidigen = puolustaa, suojella, turvata’, puoltaa.
(Samaan yhteyteen liittyy todennäköisesti verbi gýti…gỹja…gìjo = pysyä terveenä, pitää pintansa, parantua, ilostua
http://www.letonika.lv/groups/default.aspx?q=gyti&s=0&g=2&a…
” gýti (gỹja, gìjo)
1. dzīt (par brūci) = parantua (haava ym.)
2. atveseļoties = ilostua
ligonis jau gyja – slimnieks jau atveseļojas = potilas on jo iloinen” ”
Verbin ”gyti = parantua, ilahtua, ”alkaa elää”, pysyä tervennä, gydyti = lääkitä takana näyttäsi olevan aina kantabaltoslaaviin menevä ververbi ”*gengti”, jossa n ja g voivat olla täysin erillisiä kuten venäjässä, ja g säilyy sanan myöhemmässä äänteellisessä kehityksessa (slaavi,länsibaltti) kun taas itäbaltissa se muodostaa suomen tapaan yhden η-äänteen, joka seuraavassa äänteellisessä kehityksessä köyttäytyy tavunloppuisen -n:. (m:n, p:n, b:n) tavoin, kuten täällä toisella esimerkiksissä lengva(s) > laiva(s) (ym.):
http://nakokulma.net/index.php?topic=7872.msg223831#msg223831
Edellisellä kaavalla seuraa *gengti > gýti (y on pitkä i, painollinen ý on kuin kolme suomen i:tä alkutavussa)
Jälkimmäisellä kaavalla seuraa, jälleen jollakin tapaa kuurin/saklvin kautta kulkien aivan kuten myös džiauti-sanassa, pilkulleen, liettuan verbit :
džiaũgti…džiaũgia…džiaũgė = ilostuttaa, riemastuttaa
džiűgti…džiűñga…džiűgo = ilahtua, tulla ilahdutetuksi (jonka taivutuksestakin ilmenen *geng- tausta).
Tästä lainauksesta Fraenkelin etymologisesta käy myös ilmi, ettei puhe kuurista ole tässä turhaa pulinaa.
Samaa kantaa on luultavasti myös venäjän ”žeč’…žž´ot,1. žgu” = sytyttää. Edelleen liettuan dėgti = polttaa, sytyttää liittynee parveen.
”Lithuanian: džiaũgtis = ilostua, iloita (<*gengti(s)…gengia(si)…gengē(si) = sattaa (tulla saatetuksi) paranemaan, iloitsemaan, liikkumaan)
Etymology:’Freude empfinden = kokea iloa, sich freuen = ilahtua, iloita’,
džiaũgsmas’Freude’ = ilo,
džiūgauti…džiūgauja…džiūgavo’ausgelassen, fröhlich sein’ = olla hillitön, iloinen,
džiùgti…džiunga…džiugo(1. prs. džiungù, (nu)džiugaũ) ’freudig gestimmt werden = tulla ilahdutetuksi, in Freude geraten = ilahtua, ilostua’
džiugùs’wer leicht freudig gestimmt wird’ = sellainen, jota on helppo riemastuttaa, ilomielinen
cf. lett. ġaubt ’ergötzen’ huvittaa jtkta, -tiēs ’sich freuen = huvitella, jubeln = juhlia, hoffen = toivoa, erwarten = odottaa, toivoa, versprechen = luvata, lupailla, im Begriff sein = olla tekemäisillään’, ġaugties = ġaubties und = ’liebkosen’ = hyväillä, lemmiskellä.
Nach M.-Endz. stammt lett. ġaugties vielleicht aus einem akur. (vanhakuurilainen) oder lit.*d’augtis. (woraus džiaũgtis).
Lett. ġaubties ist evtl. spätere Umbildung oder alte Nebenform mit Wz.-Variation.
Persson Btr. 59 ff. stellt die lett. Wörter zu ahd. goukolēn, gouggolēn ’Narrenpossen treiben’ = tehdä narrintemppuja,
die labialen Varianten zu mhd. gief ’Tor = hupsu, hassu, Narr = narri’ neben giege ’Narr = narri, pelle ilostuttaja’ usw.;
er vergleicht griech.cōoj’leerer, unermesslicher Raum’,
caũnoj’aufklaffend, locker, lose, weichlich’,
ae.čéad-’Torheit, Spott’ etc.; doch scheitert dies daran, dass die lett. Wörter nicht original sind. Nach Hirt BB 24, 280 sollen lit. džiaũgtis etc. mit griech.gãqeĩn, lat. gaudēre (aus *ga-vidēre) unter Metathesis zusammenhängen. Doch ist dieses äusserst fraglich (s. über die griech. und lat. Wörter zuletzt Szemerényi Gl. 33, 241 mit Anm. 2).
Lithuanian: džiùgti…džiunga…džiugo = ilostua (<*gingti…ginga…gingo, kb)
[url=http://www.etymonline.com/index.php?search=joy&searchmode=…
early 13c., ”feeling of pleasure and delight,” from O.Fr. joie, from L. gaudia, pl. of gaudium ”joy,” from gaudere ”rejoice,” from PIE base *gau- (cf. Gk. gaio ”I rejoice,” M.Ir. guaire ”noble”). Joy-riding is Amer.Eng., 1908.
Lainauksessa esiintyy myös sanoja, jotka tulevat *gen-juuresta toisella johtopäätteellä -p-/-b-, joka tarkoittaa edestakaista toimintaa, ja nuo verbita tarkoittavat mm. jauhaa, ja hammasta: (d)žembas > žambas = hammas (josta saattaa seurata se ”sampokin” Kalevalassa (kal(e)vis = paja, takomo, kalevelis = pieni paja ym.)
Lithuanian: žiaũberoti = kaluta, nakertaa hampaissaan (luuta, kuivaa leipää ym.)
Etymology: ’ein Stück Brot (wie ein Pferd) nagen, kauen’ = järsiä, žiaũberioti,
žiaũberìs und žiauberễ ’trockenes Brotende = kuiva leivänkannikka, Knust = kyhmy; Hügel = mäennyppylä, Höcker = kyttyrä, Anhöhe = kohouma’ ,
žiauberìs noch ’trockene Baumrindenschicht’ = kuiva puunkuori, kaarna,
žiaubrễ ’Stück Brot’ = leivänpala,
žiaũbti (ostlit.) ’mit vollem Mund essen = syödä suun täydeltä, ahmia, hotkia; entwenden = siepata, varastaa, raffen = temmata, [b]siepata[/b], kaapata, anastaa’,
apžiaũbti ’mit dem Mund umfassen = tunnustella, tarttua suullaan, an sich reissen = nykäistä, repäitä puoleensa, itselleen’.
Tero Vehviläinen kommentoi_ 28. toukokuu 2013 01:09
Mielenkiintoisia etymologiapohdintoja Spammilta. Etelä-Karjalassa puhuttiin ainakin 1980-luvulla vanhempien ihmisten puhenparressa esim. halko- ja heinäkuurista, kun tarkoitettiin halkoliiteriä ja ja heinälatoa.
Tuosta Dzauna- sauna – tsasouna(kappeli, tai ”pikkukirkko” kreikkalaiskatolisilla = rakennus saunan lisäksi?) voisi kehitellä myös jotain etymologioita.
Spammiro Botti kommentoi_ 28. toukokuu 2013 05:51
Karjalassa on sellaisia paikannimiä jotka ovat aivan ilmeistä kuuria kuten Imatra, joka tarkoittaa ”erikoista paikkaa, rajapaikkaa, ääripiakkaa, ja lähistöllä Kymi (tietyllä tavalla parkittua lampaan, pukin, tai peura/poron nahkaa). Siellä päin on myös liiviläisiä paikannimiä, esimerkiksi Ääninen (Än´n´i) ja Onega (Әneg = äänekäs, gen. Әnega) ovat molemmat liiviä ja tarkoittavat tasan samaa asiaa, mutta eri murteesta ja eri johtopäätteellä. Ilmajärvi eli ven. Il´men on Ylimenojärvi. Siltä pääseekin moneen suuntaan, mm. Volgalle ja Daugava-joelle.
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1446038.html#p1446038
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1251189.html#p1251189
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1235647.html?hilit=Onega#p1235647
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1419421.html#p1419421
http://www.tiede.fi/keskustelut/post1262855.html#p1262855
Spammiro Botti kommentoi_ 7. kesäkuu 2013 00:46
Myös sana ”vasta” näyttäisi tulevan jostakin kantabaltoslaavin *g´v´engst- = panna (-g-) tuikkimaan, niputtaa ym. -verbistä, josta tulee mm. jotvingin ”gvasdan”, preussin ”twaksta” = saunavihta, puolan ”gwiazda”, venäjän zvezdá, liettuan ”žvaigždễ” = tähti. samaa juurta ja lainaa on venäjän ”hvost´” = häntä, ”hvostat´” = huiskia , ruotsin ”kvast, kvasta” = luuta, luutia
Suomen vihta on joko kotoperäinen ja samaa kantaa kuin vitsa ( kuten metsä ja mehtä), tai sitten se on ruotsin sanasta ”vifta” = viuhu(tta)a.
Fraenkelistä:
Lithuanian: žvaigždễ = tähti
Etymology: ’Stern’ = tähti, žvaĩgždė, (beides Ṥlapelis), žveigzdės (Gervė’čiai),
žvaigždė’tas ’Stern-, mit Sternen’, = tähtikuvioinen
žvaigždýnas ’Sternbild, Konstellation’, = tähdistö
žvaigždiniñkas ’Sternseher, Astronom’; = tähtitieteilijä
daneben g- lose Formen : žvaizdễ
(Szyrwid Dict. s.v. gwiazda; Kurschat; dial., žem. und z.T. westaukšt.), žvaiždė
(mit z für ž : zvayzdė (Pietkiewicz),
žvaizdė’tas (Kurschat), žvaĩzdinykas (Daukša, s.v. gwiazdarz),
žvaizdrìs ’Stern’ (Gerullis-Stang 94),
(kuurilais-r-:llä, kuurin vastaava oma sana olisi ”*zveizdris”, josta Sverige = ”Tähtimaa” oli latvian sanalle Zviezdrija rinnakkainen kuurilainen ”murremuoto” ”*Zveizdrija”.
Tämän sanan ongelma on, että liettuan ”švedas”, Ṥvedija näyttäisivät tulevan aivan eri sanasta. Preussissa on sitten lähes latvian sanan muotoinen sana, jonka merkitys on kuitenkin se, mikä liettuan sanalla on ollut alkuperäinen, eli ”valoisa, vaalea”.
(Tuo etymologia on yritteliäs, mutta ilmeisimmin väärin, on parempiakin, SB)
žvaizdinas = žvaigždė’tas (Daukša),
žvaizdės ’Name eines Webemusters’ = eräs kudontakuvio (Bezzenberger LF 203),
žvaizdara ’Sterndolde, Astrantia’ = tähtiputki (kasvi),
žvaizdininkė ’Sternkraut, Stellaria’ = tähtimö (kasvi),
žvaizdūnė ’Asterocephalis’ = purtojuuri, törmäkukka, Scabiosa.
Über lit. gvegždátė ’Sternchen’ = asteriski, tähti-merkki.
Lett. zvài(g)zne ’Stern’ = tähti,
zvàigznãjs ’Gestirn, Stembild’ = tähdistö, tähtikuvio.
Urverw. mit aksl. (d)zvézda ’Stern’, russ. zvezdá, poln. gwiazda, čech. hvézda usw.
Schwierigkeiten bereitet die Deutung des Verhältnisses von lit. žvai(g)ždễ, lett. zvài(g)zne zu den slav. Wörtern.
Auszugehen ist von einer Wz. ’leuchten = valaista, strahlen = säteillä, glänzen = tuikkia, läikähdellä’;
diese steckt in lett. zvaigala ’Kuh mit weissem, sternenartigem Mal auf der Stirn’ = tähtiotsa (nauta),
zvaidzeņa ’kleiner (oder lieber) Stern’ = pieni tähti,
zvaigstῑties ’glänzen, flimmern´ = välkkyä,
zvidzēt ’flimmern, funkeln = kipinöidä, undeutlich schimmern = kiillellä, kimallella’,
lit. žvygulӲs ’Glanz, Schimmer’ = läike, kimallus, usw. (s.s.v. žvygulӲs),
mit anderem ’Wz.-Determinativ’ lett. zvaidrῑt ’schimmern, leuchten, Funken sprühen’,
zviedras (alett. zveiras ’schielend’) acis ’funkelnde Augen’ = kipinöivät silmät,
zviedrῑt ’glimmern, schimmern; heiss glänzen, glühen’.
Die w- lose Form tritt hervor in lett. zaigs, zaiga ’Schimmer, Glanz, Flimmern’ = välke, kimallus,
zaigs ’glänzend, schimmernd, flimmernd’ = kimaltava
zaiguot ’leuchten, scheinen, schimmern, flimmern’ = välkkyä, kimaltaa, usw.
Die nackte Wz. *žvai-, *žvei- zeigt sich in lit. žvaĩnas, žvaĩras (s.s.v.v.).
Natürlich ist das ie der einzelnen Wörter sekundär, denn dieser Vokal geht auf ein ei zurück, das in einer ai- Wz. keinen Platz hat. Da aber balt. ai auch auf idg. oi beruhen und dann mit ei, ie ablauten kann, so können gelegentlich auch in einer urspr. ai- Wz. balt. Neubildungen mit ie aufkommen.
Ich fasse balt. žvai(g)ždễ, slav. (d)zvézda als Kompositum von s- St. *žvaig(e)s-, *žvaid(e)s-
mit Wz. dhē- ’setzen, legen, machen’, also ’Glanz bereitend’ auf.
Eli siis ”laittaa tuikkimaan”, saman asian kuin verbi *deti ajaa tuo pelkkä johtopääte -g-, josta tulee erässä kielissä -d-.
Lett. zvài(g)zne ist dagegen eine Verbindung dieser Stämme mit Nasalsuffix.
Ost- und südslav. (d)zvézda beruht auf *gvézda, westslav. *gvézda hat gv vor é aus *oi nicht verändert.
Nach Meillet MSL 9, 374; 13, 243, Trautmann Wb. 374 ist *gvézda aus *zvézda dissimiliert.
Wahrscheinlicher ist Fernversetzung des g eines zu lit. žvaigždễ stimmenden urspr. *zvégzda. ”
Jari-Pekka Vuorela kommentoi_ 7. kesäkuu 2013 01:40
http://suomenkuvalehti.fi/jutut/ulkomaat/liivinkielisia-ei-enaa-ole…
Spammiro Botti kommentoi_ 7. kesäkuu 2013 05:52
PS: ”Yrittänyttä ei laiteta” on kuurilainen/preussilainen sanalasku: liettuaksi: ”Stengęsis neleidžiamas!”, preussiksi: ”Stengusis ne laiddamas!”, kuuriksi ”Stengūsis neleidjamas!”, latviaksi ”Centies nelaižams!”
Se tarkoittaa kirjaimellisesti, että
”Yrittänyttä ei heitetä yli laidan!”.
Spammiro Botti kommentoi_ 16. kesäkuu 2013 20:27
Tero Vehviläinen: ” Mielenkiintoisia etymologiapohdintoja Spammilta. Etelä-Karjalassa puhuttiin ainakin 1980-luvulla vanhempien ihmisten puhenparressa esim. halko- ja heinäkuurista, kun tarkoitettiin halkoliiteriä ja ja heinälatoa. ”
Tuo sana, joka tarkoittaa myös heinähäkkiä (reen päällä) taipuu germaani- tai slaavilainan tapaan, ja liittyy epäilemättä viron sanaan kuur, gen. kuuri = vaja, liiteri, talas, joka sekin taipuu germaaniseen tapaan.
Samaa perua on mahdollisesti myös kuri, kurin, joka alun perin tarkoittaa (ainakin valtioneuvos ja suomenkielenopettaja Riitta Uosukaisen mukaan) kapeaa ja varsinkin kapenevaa aitausta, jolla karja ohjattiin jonoon, ja pellolta tai haasta toiselle. Kuuri on toisaalta tarkoittanut myös juoksuhautaa vanhoissa puolutuslaitteissa sekä suomessa että virossa. Se voi olla samaa juurta kuin englannen ”cover” (<*com-wer), joka on tarkoittanut kirjaimellisesti ”yhteissuojaa”.
Tosin suomessa (hämeessä) on joitakin todennäköisesti kuurilaisten mukana tulleita sanoja, jotka taipuvat vieraan lainan tapaan, kuten ”proti” = järki (yleensä negatiivisesti: ei protia!), liett. protas = järki, latv. prātis = mieli, ymmärrys. Myös ”lati” (ei latiakaan rahaa) on tällainen sana, tarkoittaen erittäin vähäarvoista kolikkoa. Ja tällainen sana voi olla myös ”äiti” (eidi [äidi] = kehto, tulee syöttämistä tarkoittavasta sanasta). Minun syntymämurteessani se tosin taipuu ”äite, äiren, äitee (part.), äitejen” jne (kuin nukke, nukkejen) eli e:llä koko rimpsu. ja se tarkoitti nimenomaan sosiaalista, ja myös kuvaannollista äitiä, kun taas nimeomaan ja vain biologista sukulaisuutta tarkoittava äiti oli ”emo”. Se oli terminä ”äidin” yläpuolella, niin että sukulaiset kysyivät, että ”mitäs emolle kuuluu”.
” Tuosta Dzauna- sauna – tsasouna(kappeli, tai ”pikkukirkko” kreikkalaiskatolisilla = rakennus saunan lisäksi?) voisi kehitellä myös jotain etymologioita. Sillä ei ole kuurilaisten kanssa tekemistä. ”
Tälläkään ei ole tekemistä kuurin kanssa, vaan sana tarkoittaa venäjässä ”tuntikirkkoa” sanasta ”tshas” = tunti. Tsasouna oli pyhitetty paikka, usein hyvinkin pieni, jonne jaettiin tunneittain aikaa uskonnollisia toimituksia varten.
Spammiro Botti kommentoi_ 16. kesäkuu 2013 20:51
http://www.helsinki.fi/venaja/tietoa/kolari.htm
” Saatteeksi
Maassamme harrastettu slavistinen (laajassa mielessä) tutkimus on niittänyt mainetta maailmalla. Tosin tämän alan tutkijoiden rintama ei ole ollut laaja; harvat nimet ovat loistaneet majakan tavoin lähes aavalla merellä. Nyt tilanne on toinen. Tutkijoiden määrä on voimakkaasti kasvanut, voidaan puhua nuoren polven esiinmarssista. Tunnemme kuitenkin aivan liian huonosti maamme slavistiikan historiaa. Tämän vuoksi laitoksellamme on aivan erityinen ilo julkaista kyseinen FT Veli Kolarin laatima historiikki. Se perustuu osittain hänen Suomen slavistipiirin 20-vuotisjuhlassa pitämäänsä esitelmään ja edustaa luonnollisesti kirjoittajan omaa näkemystä asiasta.
Helsingissä, 10. huhtikuuta 1985
Arto Mustajoki ”
” …
Kaliman kuoltua slaavilaisen filologian professorinviran hoitajaksi kutsuttiin v. 1952 hänen aikaisempi kilpahakijansa EINO NIEMINEN (1891–1962; ks. 59 ja 73). Nieminen oli jo v. 1928 nimitetty slaavilaisen filologian dosentiksi ja v. 1939 puolalaisen ja balttilaisen filologian henkilökohtaiseksi ylimääräiseksi professoriksi.
Nieminen oli opiskellut slaavilaisia ja germaanisia kieliä sekä vertailevaa indoeurooppalaista kielentutkimusta mm. Venäjällä ja Saksassa. Leipzigissä hän oli Leskienin, Sieversin ja Brugmannin oppilaana. Viime mainitulta hän sai väitöskirjansa aiheeksi neutrin katoamisen balttilaisista kielistä. Hän rajoitti aiheen neutrin -ai-päätteeseen ja julkaisi kysymyksestä väitöskirjan v. 1922 (54), 31-vuotiaana. Hän olisi väitellyt jo paljon aikaisemmin, ellei jo valmista käsikirjoitusta olisi varastettu Pietarin asemalla v. 1916. Vaikka Niemisen päätulosta ei kaikkialla ole hyväksyttykään, hän kuitenkin osoittautui tällä teoksellaan balttilaisen filologian ja vertailevan kielentutkimuksen metodit hallitsevaksi tutkijaksi.
Väiteltyään Nieminen keskittyi toiselle pääalueelleen, puolan kielen historiaan. Hän teki useita opintomatkoja Puolaan, — ja myös Liettuaan ja Latviaan — jossa rupesi keräämään aineistoa keskiaikaisista tuomiokirjoista. Kansankielensä ja tarkkojen paikka- ja aikatietojensa vuoksi ne soveltuivat historiallisen dialektologian materiaaliksi, alan, jota ennen Niemistä ei ollut systemaattisesti tutkittu, ei varsinkaan tämänlaatuisen, vaikeasti hallittavan ja suurta eruditiota vaativan materiaalin avulla. Syntyi useita artikkeleita muinaispuolan äänne- ja muoto-opista (mm. 51 ja 55) sekä uraauurtava tutkielma historiallisen dialektologian alalta (50). Niemisen pääteos tältä alueelta — ja ylipäätään — on syntaktinen tutkimus (49), jossa hän selvittelee muinaispuolan relatiivipronominien käytön alueellisia ja kronologisia eroja. Ansioistaan muinaispuolan tutkijana Nieminen kutsuttiin jo v. 1928 -siis paljon ennen professuurikärhämiä — Puolan Tiedeakatemian lingvistisen komission työjäseneksi.
Niemisen kolmantena pääalueena voidaan pitää itämerensuomalaisten kielten balttilaisten ja slaavilaisten lainojen tutkimusta. Vuonna 1934 hän julkaisi tutkimuksen (53), jossa hän esitti, että balttilaislainamme ovat peräisin muinaiskuurista eivätkä suinkaan, kuten usein väitettiin, kantabaltista — tulos, josta keskustelu ei — Lauri Postin sanoin — ”kenties aivan vielä ole päättynyt”.
Monen yksityisen sanan alkuperän Nieminen on todennut tai täsmentänyt (mm. varras, orsi, hirsi, kantele, sii; pirtti, vasta). Niemisen jäämistöstä löytyi lähes painovalmis käsikirjoitus, jossa hän käsittelee perinpohjaisesti 25 balttilaisiin -e ja -i-substantiiveihin palautuvaa suomalaislainaa. Myös opetuksessa Nieminen hyödynsi laajaa lainatietouttaan, esim. luentosarjassa, joka kosketteli venäjän äännehistoriaa suomeen tulleiden lainojen valossa. Niemisen puhtaasti slaavilaista etymologiaa käsittelevistä kirjoituksista voidaan mainita sanat *gatję — *gatjě ’housut’ (Scando-Slavica 3, 1957) ja (j)u(s)tro (Ibid. 2, 1956).
…”
Balttilainoja on useampia kerroksia aikaisemmin oletetun kahden sijasta sekä suomessa että saamessa ja useammista eri kielistä: kantabaltoslaavista, kantabaltista, muinaisliettuasta, preussista, kuurista, seelistä, latgallista, zemgallista (joista neljästä vimmeksi mainitusta on muodostettu latvia).
Spammiro Botti kommentoi_ 24. kesäkuu 2013 04:44
Suomalaista etunimistä: noistakaan esitetyistä nimistä kaikki eivät suinkaan ole originaalisuomalaisia (joskin Ilmari sitä kyllä on ainakin kannan(?) ilma- osalta):
http://ilmari.puheenvuoro.uusisuomi.fi/143212-suomalaiset-muinaisni…
” Radiosta tuli äsken kiinnostava ja hauska haastettelu erään tutkijan kanssa, suomalaisista etunimistä. Kävi ilmi, että toimittajan antamista vihjeistä vain Kalevi, Tapio ja Ilmari kelpuutettiin suomalaisnimeksi. ”
Kalevi (kalevis = seppä, kalevelis = pieni seppä) ja Tapio (preussilaisten metsänjumala Tapiau) ovat balttilaista lähtöä.
”Kaikki Antit, Olavit, Helenat, Annat, Liisat ym ovat puhdasta lainatavaraa. Tuntuu yhtä mukavalta kuin ansiottomalta arvonnousulta, että Rauha-mutsini älysi aikoinaan antaa minulle Ilmari-nimen.
….
Hieman harmittaa, että supisuomalaiset etunimet ovat edelleen turhan harvassa, vaikka myönteinen trendi on vissi oraalla.” Fiinit” nimet (Charlotte, Anouk, Benila ym) tuntuvat kuitenkin edelleen olevan in. Tiedän vain muutamia tosi ilmareita. Monella se on kyllä toisena nimenä, mutta on vain harvoja ilmareita. Omien lasteni nimet ovat Vilja ja Veikko; jykevät suomalaisnimet, joista passaa olla ylpeä.
Aikamieli, Aikio, Ano, Arijoutsi, Arpia, Auvo, Himottu, Hirvi (balttia: širvis), Hyvätty, Ihalempi (lempi on todennäköisesti balttia, *lempti = sytyttää, kääntää päälle) , Ihamuoto (myös muoto on todennäköisesti baltin kautta kreikkaa), Ikitiera, Ikopäivä, Ikäheimo (heimo on balttia: šeimas), Ikävalko, Ilakka, Ilma, Ilmatoivia, Jurva, Kaivattu, Kaipia, Kauko, Kaukovalta, Keiho, Kekko, Kokko, Kontio, Kostia, Kotarikko, Kultamies, Kultimo, Kukurtaja, Kylli, Lalli, Leino, Lemmäs, Lempiä, Lempo (balttia), Maanavilja, Meripäivä, Mielikki, Mielitty, Mielo (edelliset kolme balttia: Mileikki on pressiksi ”rakas nainen”, mielas liettuaksi ”rakas”), Montaja, Nousia, Osma (=ahma), Osmo (=nuori mies), Otava, Päivälapsi, Päiviä, Rautia (=seppä, balttia, joskin rauda tarkoittaa punerrusta ja surua, mutta se on samaan perua, samoin raudus = ”itkukoivu”, kuten roikkuvaoksaista pajua sanotaan itkupajuksi), Sarijoutsi, Sotijalo, Talvikki, Tapatora, Tapo (tapa on balttilainen sana: daba = tapa), Tiera, Toiva, Toivelempi, Toivikki, Toivottu, Torio, Tornia, Unaja (mahdollisesti vanjan rinnakkaismuoto: littuan van(duo = vesi) on latviassa un-, Untamo, Unti, Unto, Utujoutsi, Valta, Valtari, Vihas, Vihavaino, Vilja, Viljakka, Viljari, Viti, Äijö (Kustaa Vilkunan muinaisnimien luettelo).
Airikka, Ampuja, Hellikki, Hopea, Hyvätty, Janakka, Joutsi, Joutsimies, Jutikka, Kainu (balttia: tervanpoltto, gainus), Kaivas, Kalamies, Kalervo, Kalpio, Kare, Koira (mahdollisesti baltoslaaviperua tarkoittaen ”kuonollinen”), Koveri, Kulta, Kultimo, Kupias, Kurikka, Kuutamo, Laulaja, Lemmikki (blt), Lyylikki, Mieho, Miela (blt), Mielipäivä, Miekka, Mietti, Neuvo, Ora, Otra, Paasia, Paaso, Puukko, Päivö, Rahikka, Raita (luultavasti baltin sanasta ”raidus” = suora), Rasantaja, Repo, Salme (seemiä: Salome), Susi, Säisä, Tammi, Tapavaino (tapa balttia, vaino venäjää), Tietävä, Tornio, Toivas, Toivettu, Toivio, Tuiretuinen, Tulo (=tuli), Tuntia, Tuomikki, Tuuli (todenn. balttia: dūlis = tuulen mukana lentävä pöly), Untamo, Uro, Vaania, Vaino (venäjä: voina = sota), Vaito, Vartia (balttia: tvarkti = vartoida), Vasara, Venemies, Vesi, Vesivalo, Viljo, Väinä (todenn. balttia: Vienas (lt) = yksi, kuuriksi veinas [väinas], Äiniö (luultavasti edellistä preussiksi: ainas = yksi) (Kulttuurihistoria I:n mukaan). ”
” Kaivattu, Kaipia, Keiho ”
” Jaska: ” Vastine-sanaa käytetään vain sanoista jotka liittyvät toisiinsa: niinpä *flauja-sanan vastine on laiva, muttei *krausa. Paralleeleja substituutiolle *auj > *aiv löytyy kyllä: kaivata <– G *kaujan, raivata <– *straujan, raivo <– *traujōn. Nämäkin on sinulle kerrottu jo aikaisemmin, mutta jostain syystä ne eivät pysy muistissasi.”
Arkkis: Tuollaisia ”flauja” ja ”plauja” -muotoja ei ole, eikä varmaan ”kaujakaan”…:
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=s…
http://www.etymonline.com/index.php?term=fleet&allowed_in_frame=0
Nuo kermaani-sanankirjaimuunnokset ovat tasan yhtä paksua potaskaa kuin slaavilaiset läävät ja roomalaiset alttarinaidatkin ”laivan” etymologioina. ”
Katsotaan tuolta vielä erityisesti tuota ”hypoteetista” ”kaujan- kaivata” -yhteyttä.
Kaujan on siis ”kutsua”, ”huutaa”, ”kiekua”, ”tiedottaa”, ja sen vastine gootissa lienee tämä verbi:
http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/germanic/goth_wright_glossary.html
” kannjan, wv. I, to make known, 158 note. OE. cennan, OHG. kennen. ”
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=c…
” ken (v.)
”to know,” Scottish dialect, from O.E. cennan ”make known, declare, acknowledge” (in late O.E. also ”to know”), originally ”make to know,” causative of cunnan ”to become acquainted with, to know” (see can (v.)). Cognate with Ger. kennen, Dan. kjende, Swed. känna. Related: Kenned; kenning. ”
Erityisesti latviassa on myös varsin tavallista konsonattien v ja j vaihtoehtoisuus, esimerkiksi:
”kaiva” sk. ”kaija” = lokki
Tästä tapauksesta en tiedä, mutta usein se johtuu siitä, toinen vana on verbin indikatiivin pressensin (kai-utta-ja) ja toinen partisiipin preesenin (kai-utta-va) johdos.
Tuossa ”kaija”-tapauksessa se kantabaltin verbi on kuitenkin luultavasti ”gai-”, josta tulee myös liettuan ”gaidys”, latvian ”gailis” = kukko. Tämä ”kaikua”, ”tiedottaa” -sana saattaa olla myös SU-perua ja olla samaa juurta kuin ”koi” ja ”kajo”.
Latgallin kielen -uot- (=-oida,-oittaa) -päätteisissä verebeissä -j- vaituminen -v-:ksi muuttaa pseesensin imperfektiksi.
http://www.genling.nw.ru/baltist/Publicat/LatgVol1.pdf
” darbības vārdi, kas nenoteiksmē beidzas ar -uot un, atšķirībā no latviešu literārās valodas, arī tie darbības vārdi, kas beidzas ar -ynuot. Šiem darbības
vārdiem tagadnē ir piedēklis -oj- (-ynoj-), pagātnē — piedēklis -uoj- // -ov- (-ynuoj- // -ynov-), piemēram:
dūmuot — dūmoju — dūmuoju // dūmovu;
maluot — maloju — maluoju // malovu;
ratynuot — ratynoju — ratynuoju // ratynovu; ”
On kuitenki niin, että ”kaivata”-verbin lainautuva vartalo EI ole ”kaiva-” vaan se on ”kaipa-”, joten nuo hienoudet EIVÄT KOSKE tätä tapausta ainakaan välittömästi!
S(uomen)S(anojen)A(lkuperä) yhdistää sanan ”kaivata” sonoihin ”kaihota” ja ”kaihi”.
Tällöin, jos kyseessä olisivat balttilainat, pitäisi löytyä sana, joka alkaa k_lla tai g:llä ja jonka keskellä on äänneyhdistelmä ”-epš-”, josta voi suomeen lainauta -p- tau -h- samaan paikkaan. kantabaltissa on lähes jokaisella kaksitavuisella verbillä e:llinen ”neutraali” aspekti, sillä aspekteja muodostetaan vokaaleja vaihtamalla samaan tapaan kuin arabiassa muodostetaan taivutusmuotoja.
Tälläinen sana on ainakin http://www.letonika.lv/groups/default.aspx?cid=922247&r=1063106…
kepšė́ti…kèpši…kèpšė́jo iter.,
kepšnoti, kepšnója, kepšnójo = (viegli = kevyesti) /ie/sist = lyödä (mm. sydän), nakuttaa, läpsiä, läpättää; iedunkāt = muksia, nahistella
kèpšt interj. = hupsista! caps (viegla pieskāriena apzīmēšanai); buks (vieglas iesišanas trokšņa apzīmēšanai); blakš (vieglas krišanas trokšņa apzīmēšanai)
Edelleen SSA yhdistää tämän sanan latvian verbiin ”kaitet ”, joita on kolme eri tavoin taipuvaa ja eri merkityksistä:
http://www.letonika.lv/groups/default.aspx?cid=854916&r=1062106…]
kaitēt a (~ju, ~-, ~-, ~ja, ~s) , būti žalingam = vahingoittaa, kenkti = kiusata, kenkkuilla
tas var kaitēt veselībai – tai gali pakenkti sveikatai = voi vahingoittaa terveyttä
tas viņam nevar kaitēt – tai jam negali pakenkti = se ei voi häntä vahingoittaa
kaitēt b tik 3. prs. (~š ir ~t, ~tēja, ~tēs) = painaa mieltä, masentaa, surettaa (tämä on nyt se š-muoto, jota SSA tarkoittaa.
kas tev kaiš(kait)? – kas tau yra? = Mikä sinun on?
kas viņam nekaiš (nekait) – ko jam trūksta, bepig jam = mitä häneltä puuttuu, hän on vailla?
kas kait zirgam auzas neēst, kad silē iebērtas – ko arkliui avižų neėsti, kai[pilna] abrakinė po kaklu = joka pihistelee hevoselta kauroja sille itselleen valjaat kaulaan (= about: kuokkikoot nuukat isännät itse peltonsa).
kaitēt c (~ju, ~-, ~-, ~ja, ~s), kaitinti (pvz. geležį esim.rautaa) = kuumentaa
Latviasta löytyy kuitenkin tämän samosen Fraekelllin etymologisen avulla enemmän nappiinsa osuva
”kaivata” -sana kaipt…kaipst…kaipa = ikävöidä kuollakseen):
Fraenkel:
Kė’pti…kėpsta…kễpo = keĩpti…keĩpsta…keĩpo =
Lithuanian: kaĩpti…kaĩpsta…kaĩpo = pyörryttää, sairastella, potea, riutua, kuihtua surkastua
Etymology: ’schwindelig werden = pyörryttää, kränkeln = potea, sairastella, siechen = kitua, riutua, sich abzehren = kuihtua, surkastua’,
kaĩpalioti und kaipalióti, kaĩpiniuoti ’dahinsiechen, dauernd krank sein’, kaipinė’ti ’wie ein Toter, ein nicht recht Gescheiter umhergehen’,
kaipìnti ’hart mitnehmen = ottaa valtaansa, viedä mennessään, angreifen = tarttua, erschöpfen = uupua, uuvuttaa’
keĩpti…keĩpsta…keĩpo ’kränkeln = sairastua, sich abzehren = uupua, mager werden = laihtua, den Geist aufgeben = päästää henki, verenden = menehtyä’,
kūdikis nukeĩpėlis ’kränkliches, mageres Kind = sairaalloinen lapsi’,
kỹpti…kỹpsta…kỹpo = ’abmagern = laihtua, sich abzehren = kuihtua, dahinwelken = riutua’,
daneben von den separat. Komposita at-, iškỹpti aus gleichfalls ’sich von einer Krankheit erholen’ = toipua sairaudesta,
ebenso (von separat. atkỹparuoti aus) kỹparuoti ’langsam auffüttern’= syöttää eläin teurastettavaksi,
kỹparuotis ’schwer von einer Krankheit genesen = tervehtyä (vaikeasti) saitaudesta, mit Mühe wieder zu Kräften kommen = saada vähitellen voimansa takaisin’;
lett. ķeipt (ķeipst, ķeipa) ’quienen = sairastella, sein Leben fristen = pidentää elämää’ (wohl Lituanismus),
kaipt (kaipst, kaipa) ’lange warten = kaivata, odottaa kauan, müssig dastehen = olla tyhjänpanttina, vor langer Weile vergehen = ikävöidä kuollakseen, sich abquälen = kitua, kiduttaa itseään jllkn (hengiltä)’.
”Kaiho” sopii tähän samaan putkeen erinomaisesti, sillä berbi ”kaitēt, kaiš” on samaa kantabalttilaista juurta (nimenomaan tuo preesens, joka määrää tahdin) kuin liettuan ”kèpši”, (seeliksi ”kais”). (Tuon ”kaitēt”-verbin infinitiivi tulee harvoin käytetyn preteritin mukaan, jonka olisi oikeastaan pitänyt olla ”**kaisējo”, mutta e on lainattu naapuriverbeitä. Onkin sana ”kaisīt” = sataa (vilja lakoon), kataa, pudotella.
http://www.letonika.lv/groups/default.aspx?cid=862776&r=1062106…). Jotvingissa ”kaitīt” = kaivata.
Fortunatov vergleicht kaĩpti usw. mit abg. océpénéti ’trocken werden’ = kuivettua,
russ. ocepenet’ ’erstarren’ = jähmettyä etc.
Spammiro Botti kommentoi_ 3. heinäkuu 2013 00:17
Ilmarinen/Inmar on todennäköisesti tuontutavaraa Volgan kautta Sumerien Enmer-taivaanjumalasta, jonka vaimo oli Ishtar (Ester).
http://turjalainen.puheenvuoro.uusisuomi.fi/143848-muinaissuomalain…
Spammiro Botti kommentoi_ 8. heinäkuu 2013 09:35
Kuka/mikä oli/on ”Perkele”?
http://hameemmias.vuodatus.net/lue/2012/05/suomen-sanat-fraenkelin-…
Lithuanian: pẽrti…pẽria…pẽrė = vihtoa ym.
Etymology: und ostlit. pérti (s. Juškevič s.v. išpẽrti, išpėrti) ’(ein)schlagen = lyödä, stark donnern = ukkostaa’, besonders ’mit dem Badequast schlagen, baden’ = vihtoa,
perẽnė ’Schläge, Tracht Prügel = selkäsauna, Schlagen mit dem Badequast = vihtominen, Badestube, -raum’ = sauna,
lett. pērt ’schlagen, prügeln, baden’,
pèriēns ’Tracht Prügel, Schläge, Bad’.
Damit abltd. lit. pirtìs ’Bad(estube)’ = sauna;
ausserdem ’Getreide-, Flachsdarre, Flachsbrechstube’ = riihi.
R. (106a) gibt nur die Bed. ’Bad(estube)’ an. Bei R.-M. (196b), Nesselmann 286, Kurschat finden sich beide Sinnesnuancen.
Von pirtìs stammen pĩrčius und
gleichbed. pĩrtiniñkas ’Bademeister’ = ”saunamajuri”.
Im Lett. heisst pirts ’Bad(estube) = sauna, Schwitzbad = hikoilukylpy’.
Dieselbe Ablautsstufe zeigt pirināt ’wiederholt baden = saunoa, mit dem Blätterquast schlagen = vihtoa’. (Kappas vaan vihta on saksaksikin Quast)
Aus dem Balt. ist entlehnt finn. pirtti ’Rauchstube (Hütte ohne Schornstein) = savupirtti, Stube des Gesindes = renkitupa’.
”Pirtis (pirtuve) -sauna” (”vihdonta”, ”vihtomo”) on muuttunut ”pirtiksi” siksi, että KUURILAISTEN tyypillinen asumus oli komea sisäänlämpiävä savupirtti, jonka pirtti-osan katossa kuivattiin myös kalaa ja kalaverkkoja.
http://wiki-de.genealogy.net/Die_Kuren
Varsinaiset isäntäväen oleskelutilat oli tästä eristetty siten, että niihin päästettiin savua vain harkiten, jos oli esimerkiksi ilmaantunut tiettyjä ”kotieläimiä”.
Kurisches Haus, typischerweise ohne Schornstein, damit auch im Winter die Netze und Fische getrocknet werden konnten.
Verw. aus anderen idg. Sprachen sind aruss. p’rati, russ. prat’ ’schlagen, baden, Wäsche bläuen’, peret’ ’drücken, sich gegen etwas stemmen’,
prat’ ausserdem ’drücken, treten’ etc.,
damit ablautend aruss. p’rt’ ’Badestube’,
russ. pert’ ’karelisches Bauernhaus’ = karjalaistalo,
papert’ ’Vorraum der Kirche’ = kirkon etuhuone.
Hierher wohl auch lett. pirētiēs ’sich zanken, streiten’ = riidellä, olla eri mieltä,
abg. aruss. préti (p’rą) ’streiten’ = riidellä,
russ.-ksl., aruss. p’rja ’Kampf, Streit’ = taistelu, riita,
poln. przeč się ’streiten’ usw.
(s. darüber s.v. spìrti…spìria…spýrė = potkaista, iskeä, lyödä).
Über weitere Zusammenhänge vgl. s.s.v. pėrà = (kynän, sulan) terä?, pérgas = ruuhi, Perkū’nas = Perkele,
wo auch über arm. harkanem ’schlage’ = isku (Aor. hari) usw.
gehandelt sowie einschlägige Liter. angegeben ist.
No nyt tuli kunnon sanoja, varsinkin tuo yksi.
Родственно лит. pérgas ”рыбачий челн” = ruuhi, ”venho”, ykspuinen kalastusvene, ei luultavasti liity tähän yhteyteen.
Vartalo per- menee siis vähintään kantabaltoslaaviin, mutta varsinkin tuo sana spirti alkuliitteineen (s- = irti, pois) antaa aiheen olettaa, että vähintään kantaindoeurooppaan. Täällä onkin per-lakuisia sanoja (oletuksia), enemmänkin:
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Proto-Indo-European_…
Nyt on kyllä niin, että latvian jotvingin ja preussin Perkons, josta liettuan poikkeuksellinen Perkū’nas, on aivan suoraan (skalvin mukaan, joka on preuusin murre) Per-k-on-s, eli ”sellainen joka tapaa iskeä (salamoita)”. Liettuaksi ja kuurikisi tuo kirjaimellisesti olisi Per-k-el-is, kuuriksi siksi, että **Perkeris ei käy, koska siellä on sama sääntö kuin hämeen murteessakin, että sanassa ei saa olla kahta r:ää, vaan niistä jälkimäinen muuttuu l:ksi. ”Perkele(n)” sellaisenaan ei myskään käy, koska silloin se olisi nainen.
Perkele! tai Perkeli! on ollut vokatiivisijamuoto eli kutsutapa ukkosen- ja myrskynjumalan nimestä Perkelis.
Vartalo *per- on yhtenä peräisin vartalosta kʷer– = lyödä, jonka alkukonsonantista voi myöhemmässä kehityksesä tulla *ker- = lyödä kirveellä, *per- = lyödä kepillä, ruoskalla ja (s)(k)ver- = lyödä piikillä, lävistää, läpäistä. ”
Spammiro Botti kommentoi_ 21. heinäkuu 2013 08:14
Kyllä se ”Turkukin” kuuria on ja tarkoittaa marrkinoita. Ei pelkästään Tampere (venevinssi), Kymi (happoparkittu lampaan, poron, pukinnahka), Imatra (erikoinen, merkkipaikka), Vanaja (kuurilaisten (”vesiväen) kaupunki, Hämeenlinna) ja Pernaja (vanha, edellinen kaupunki = ennen Vanajaa), Apia (kapea, mahdollisesti kaivettu paikka vesistössä, apaja = Valkeakoski), Sarsa = etuvartio.
Kuurin substatiivien taivutus (vanhaa kuuria, enemmän suomalaisen näköistä kuin uusi, latvian mallin mukainen.
Kuurin vīras = (avio)mies (> vieras? viitaisi enemään vaeltavien germaanien kuin balttien perhejärjestelmään, jos noin olisi…) samaan iranilaista kantaa kuin uros ja or(h)i)
skapis = (irtileikattu, veistetty, taattua balttia, ruotsin skåp tulee sieltä eikä päinvastoin) ’shelf’ = hylly, hyllystö, kaappi[/b],
turgus = tori, kauppankänti, markkinat, balttilais-iranilaista kantaa.
http://en.wikipedia.org/wiki/Curonian_grammar
” ……..1.decl. ……… 2.decl. ……………… 3.decl.
……….Sing. Plur. … Sing. …. Plur. …….. Sing. Plur.
Nom. vīras vīrāi … skapis .. skapjāi …. turgus turgūs
Acc. vīran vīrāns skapin . skapjāns . turgun turgūns
Gen. vīras vīrūn .. skapjas skapjūn … turgaus turgūn
Dat. vīraj vīrams skapjaj skapjams . turgav turgums
Abl. vīrā vīrams skapjā . skapjams . turgaus turgums
Ins. vīrami vīrais skapimi skapjais … turgumi turgumis
Loc. vīrai vīraisu skapīju skapjaisu turgūju turgusu
Voc. vīru! vīrāi! .. skapi! .. skapjāi! … turgau! turgūs!
Fraenkel:
Lithuanian:tuȓgus = markkinat, tori
Etymology: ’Markt(tag) = markkina(päivä)t, Warenwerf (Warenwert? tavaranarvo, markkinahinta?)
(aus alten Texten, s.v. targ), aus aruss. túrgu´; turgavyčia ’Markt(platz)’,
nach poln. targowica von tuȓgus umgebildet; davon umgestaltet turgaunyčia.
Durch Anlehnung des Suffixes an vietà ’Ort = seutu, Platz = paikka’ (keltt. = (pää)kaupunki)
ist lit. turgãvietė ’Marktplatz’ = markkinapaikka, entstanden.
Dass turgãvietė nicht spontan im Lit. aus tuȓgus und vietà komponiert worden ist, folgt aus dem unregelmässigen Auslaut des 1. Gliedes, vgl. turgovietė, turgauvietė.
Weitere Abltg.: tuȓginis , Adj. zu tuȓgus, tuȓgininkas ’Markthändler’ = torikauppias,
turgìnė ’Marktkahn’ = markkinavene, -laiva,
turgáuti ’handeln, auf dem Markt verkaufen’,
in Anlehnung an poln. targowac’ noch lit. turgavóti ’Markthandel treiben’.
Lit. targúl’a ’Handel’
ist aus wruss. targóuwlja, russ. torgovlja; targúic’ ’handeln’ (westlit. targavója),
aus wruss. targavac’, russ. torgovat’, poln. targowac’ entlehnt.
Lett. tūrgus, turgus ’Markt’ = markkinat, kauppatori,
ist über lit. tuȓgus aus aruss. túrgú entlehnt (aruss. = muinais(valko)venäjä)
Ostlett. tàrgavāt ’laut schwatzen’ (Vestiena, Saikava) stammt aus
russ. torgovat’ ’um etw. handeln, feilschen, auf etw. bieten’;
zum Subst. targa ’leeres, andauerndes Geschwätz, lautes, gleichzeitiges Reden unter vielen’
vgl. russ. torg ’Handel, Markt’.
Danach schuf man in Birži ebenfalls von dem aus ursl. *t’rgú (altweissruss.) stammenden alten Lehnwort tìrgus ’(Jahr)markt’ ein tirgavuot.
Daneben existieren mit echtlett. Ausgang targāt,targuot, tergāt ’schwatzen’ = lörpötellä,
tìrguot ’handeln = käydä kauppaa, feilschen = tinkiä, lärmend sprechen = puhua meluisasti’
Norppa kommentoi_ 24. heinäkuu 2013 01:19
Virossa taisi olla markkinat tai tori turg ja tein saman johtopäätöksen. Viro on hauska kieli, kuin ikivanhaa suomea monesti.
Spammiro Botti kommentoi_ 28. heinäkuu 2013 13:30
Yleensä suomi on sitä vanhaa ja viro uutta, tai ainakin enemmän muuntunutta. Suomen ja liettuan sana voi olla hyvin samanlainen, mutta samaa kantaa olevat latvian ja viron sanat pitkälle muuntuneita (ja harvemmin kekskenään samaan suuntaankaan, paitsi että ovat lyhentyneet.
Spammiro Botti kommentoi_ 29. heinäkuu 2013 07:12
Sana ”Turenki” saattaisi olla peräisin kuurista ja sanasta ”Turingai” = Rikkaat
http://www.rikoyota.oh.lv/?ct=kuren
* Protams, nekāds somugru man ir, tev ir ”kuršu valodā” nebūs, „kurši” visu turēs, tāpat kā citi balti…
Ës turi – Man ir = minulla on jne.
Tu turi – Tev ir
Ans turi – Viņam ir
Anā turi – Viņai ir
Mës turimai – Mums ir
Jus turiţëi – Jums ir
Anëi turi – Viņiem ir
Anōs turi – Viņām ir
Liettua: Turinys = sisältö, turiningas = sisällökäs, (sisältö)rikas (esim. malmi),
Tähän ryhmään on muitakin kadidaatteja, joissa on pätkä ū alussa:
tūringas = tilava, avara, ilmava
tūrìngas -a (1) ietilpīgs -a = avara ; apjomīgs -a = tilava (ven. ob´jom)
tū̃ris = tilavuus, tū̃rinys = laaja, tila-, avaruus- (-malli, -ristikko jne.)